南韓的MERS,已造成10餘人死亡,數千人隔離。世界高度矚目,亞洲鄰國由於昔日SARS的惡夢,對此次MERS更是高度警戒。台灣疾管局發布,將南韓全境均列第二級警示(Alert)。桃園機場10日起,集中管理檢疫來自韓國的入境航班,旅客將統一由最靠近篩檢站的入境室入境,與其他國家入境旅客區隔。
如果你有韓國客戶即將來台參訪,你需要告訴他們抵台後,在機場將走特殊通道的以下資訊:
●selective [səˋlɛktɪv] (a.) 經過選擇的 ; 有選擇性的
●close [klos] (a.) 接近的
●examination counter (n.) 檢查櫃台、檢查站
目前每天有14航班,約2,000名的南韓籍旅客進入台灣。為防範MERS入侵,所有來自南韓的入境班機集中管理,統一安排停放最靠近疾病管制署發燒篩檢站的停機坪,讓旅客下機後很快由6座入境室入境,並進入檢疫點,與其他國家入境旅客區隔;避免入境步行距離過長,沿途接觸其他人的潛在傳染風險。我們不妨引用媒體的報導,作為佐證:
●land [lænd] (v.) 使登陸;使降落
●preventative measure (n.) 預防措施、防護措施
●isolate [ˋaɪs!et] (v.) 使孤立;使脫離
上句中的isolate是「隔離」,但是此次南韓傳染的MERS,真正進行醫院裡的「檢疫隔離」則是要用quarantine,讀作[ˋkwɔrən͵tin],它也是目前國際媒體上因MERS疫情而曝光度極高的字彙。
●quarantine [ˋkwɔrən͵tin] (n./v.) 檢疫隔離
例句:
如果你的南韓客戶已有發燒現象(fever),建議他等恢復健康之後再訪台灣,因為桃園機場有體溫檢測系統,你必須這麼告訴他們:
●temperature [ˋtɛmprətʃɚ] (n.) 體溫;溫度,氣溫
●monitor [ˋmɑnətɚ] (v.) 監控、監測、監視; (n.) (電腦)監視器
看完了南韓MERS的機場防疫措施,快來試一試多益測驗在《Tactics for TOEIC》裡的題目:
As a security measure, employees of Kramnick Corporation are encouraged to change their computer passwords ______.
(A) frequently
(B) incidentally
(C) honestly
(D) relatively
解析:
本題的正確答案是(A)。以「經常更改密碼」最符合句意。全句為:「作為安全措施,Kramnick公司勸告其員工經常更換電腦密碼。」答案(B)「偶然地」,答案(C)「誠實地」,答案(D)「相對地」,皆不符句意。
本題的measure是國際職場與多益測驗的重要字,在前文的「防護措施」(preventative measure)中,曾提及。measure當名詞使用時,是「方法、措施、手段」,但當動詞使用時,是「衡量、測量」!
走過SARS風暴的台灣,不可輕忽來勢洶洶的MERS。除了勤洗手之外,quarantine、isolate、fever、measure這些好字與機場規定的英文說法,要趁機一學!
http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12586&path=h&pnumber=2
留言列表