到國外最常被老外的一個問題是:Where are you from?
你相信嗎,這麼基礎的英文,竟然有高達99%的人,要嘛問錯、要嘛答錯,或者答了等於沒有答。
1、Where are you from?/Where are you coming from?
Jack等一個國外的客戶來開會,他看客戶遲到匆匆忙忙進來。關心一下他剛才去哪裡。於是問了一句:Where are you from? 老外愣了一下,回答:I'm from the UK.
其實,老外心中應該正在碎念:Jack應該知道我是英國人啊!
Where are you from? 是問人哪一國人、或是哪一個地方的人。不是問別人剛剛從哪裡來。問人剛剛從哪裡來,正確的用法是:Where are you coming from? 過海關時,海關人員最常問的就是這句話:「你從哪裡飛來的。」
2、Where are you come from?(X)
別看這句文法那麼簡單,錯誤率卻很高。碰到外國人,很多人會不假思索地說出 Where are you come from? 一個句子出現兩個動詞,文法錯誤。
你可以去掉be動詞,用Where do you come from? 也可以用Where are you from?
4、I know where you're coming from.
這句可和「從哪兒來」、「哪國人」沒關係,這是一句好用的口語。
美國人愛說 I know where you're coming from.,字面上的意思是「我知道你從哪裡來」,表示「我知道你的根源」,既然如此,就能瞭解對方在說些什麼了,所以引申為「我瞭解你為什麼這樣說」、「我懂你的感覺」。